Мультиязычный сайт в Латвии общие понятия и подходы к реализации

Мультиязычный сайт в Латвии общие понятия и подходы к реализации
2020-10-21
79

Три основных подхода к созданию мультиязычных сайтов на CMS Joomla и критерии их выбора.

Особенность сайтов, создаваемых в Латвии в необходимости использования нескольких языков. Выделим три подхода  - отдельный сайт для каждого языка, один сайт с разделением контента по языкам и один сайт с переводом контента с основного языка на другие. Параметры выбора подхода – возможность достижения целей SEO и трудоемкость работы.

Особенность сайтов, создаваемых в Латвии как раз в изначальной необходимости использования нескольких языков. Коммерческое предложение по созданию сайта по умолчанию подразумевает, что у сайта будет минимум два языка.

Как в стране, в которой в ходу несколько языков, для сайтов, ориентированных на внутренний рынок требуется изначальная настройка для латышского и русского языка. А для компаний, ориентированных на внешний, как правило европейский, рынок мультиязычность сайта требует наличия латышского языка плюс английский (и другие) языки.

Небольшая преамбула

Все что написано в статье в отношении мультиязычности сайтов не является истинной в конечной инстанции. Это просто рассуждения по заданной теме и попытка обобщить собственный накопленный опыт в создании мультиязычных сайтов с использованием CMS Joomla.

Все термины, критерии и уровни классификации, используемые в статье условны и только мои, вы не найдете их в научных справочниках и других материалах. В дальнейшем по мере появления нового опыта любая информация может быть изменена.

Два языковых уровня для сайта.

При создании и использовании сайта различают два уровня работы с языками. Первый это перевод на язык, отличный от изначального, на котором система разрабатывалась, основной структуры сайта. В первую очередь его административной части, а также специальных и технических данных сайта, таких как подписи к полям, кнопки пагинации и т.д.

В случае CMS Joomla система поставляется на английском языке, а сообщество разрабатывает переводы на другие языки (латышский, русский и т.д.). Этот уровень обеспечивает создание сайта на каком-либо одном языке, отличном от английского.

Второй уровень работы с языком это и есть мультиязычность. Она подразумевает возможность введения администраторами (в админке) и пользователями (с фронта сайта) контента на нескольких языках, а также возможность вывода контента на сайте в соответствии с выбранным языком. Немного сложно получилось, но по-другому пока сформулировать не получается.

В дальнейшем буду рассматривать именно второй уровень мультиязычности, так как с первым в CMS Joomla проблем не бывает, все что нужно это выбрать нужный язык при установке системы или скачать и установить впоследствии.

Создание и использование мультиязычного сайта.

Назначение этой статьи, как и большинства других материалов моего сайта, помочь владельцам сайтов, на CMS Joomla и не только, моим потенциальным заказчикам и тем, для кого сайт я уже сделал, получить представление о мультиязычности, особенностях и правильности использования в работе.

Дело в том, что с точки зрения разработчика сайта не так важно какой подход к созданию мультиязычности будет использован. Трудоемкость работ по настройке конечно отличается, но не столь принципиально.

А вот дальнейшее использование сайта, а главное возможность продвижения среди аудитории носителей языка напрямую зависят от выбранного подхода к созданию мультиязычности.

Подходы к созданию мультиязычных сайтов.

Мой опыт создания мультиязычных сайтов, в первую очередь для заказчиков в Латвии говорит о том, что существует два принципиально разных подхода к созданию сайтов на нескольких языках плюс некоторые отдельные нюансы.

  1. Создать для каждого языка отдельный сайт. При этом подходе не важно на какой CMS созданы ваши сайты.
  2. Создать один сайт и выводить отдельный контент для каждого языка. Этот подход напрямую зависит от используемого движка. В случае CMS Joomla здесь возможны два основных варианта решения.
    1. Использовать встроенные средства движка (из коробки), которые предполагают полное (!) дублирование всего контента сайта (материалов, категорий, пунктов меню, контактов, модулей и т.д.).
    2. Использовать дополнительные расширения (например, компонент Falang) для перевода контента с одного (основного) языка на другие.
  3. Особые подходы
    1. В этой статье я не рассматриваю вариант решения для мультиязычности, использующий средства автоматического перевода использующие, например, Google Translate. Да, я сам на этом сайте использую подобный модуль. Но, все материалы этого сайта создаются только на одном, русском языке, а автоперевод предназначен исключительно для удобства пользователей, не владеющих русским. При помощи автоперевода они могут получить общее представление о содержимом материала, но не более того. Этот подход категорически не подходит для продвижения сайта на другом языке, что есть основная задача любого сайта.
    2. Для создания сайтов на CMS Joomla я использую компонент конструктор контента SEBLOD, в котором заложен свои собственные механизм создания мультиязычности на сайте, в то же время вписывающийся во все вышеизложенные подходы. Кроме того, в компонент встроен собственный особый подход, называемый «Мультисайт», но это вообще отдельная тема.

Рассматривая три вышеперечисленных основных подхода (1, 2a и 2b) к созданию мультиязычности в контексте основной цели – продвижение сайта на выбранном языке мы можем сравнить их между собой по двум важным критериям.

  1. Параметры достижения целей. В первую очередь это критерии соответствия SEO.
  2. Трудоемкость работ. Включающей в себя количество необходимой работы, стоимость и удобство.

Первый подход (1) позволяет максимальное достижение целей продвижения, но для этого понадобится вложить максимальное количество труда. Два других подхода это компромиссы, при подходе 2a возможно лучшее достижение целей, 2b – требует меньше труда.

Отдельный сайт для каждого языка.

Завершаю эту статью с общей информацией о подходах и других особенностях мультиязычности сайтов описанием первого подхода, как реже всего используемого в моей практике.

Подход «отдельный сайт для каждого языка» - это самый правильный, бескомпромиссный, подход с точки зрения SEO, позволяющий достичь всех целей. Не имеет смысла перечислять все плюсы подхода, отмечу лишь главный из них – возможность вывода полностью независимых материалов.

Например, для новостей это публикация актуальных, для материалов интересных и полезных именно для этой страны (этого языка). Для товаров возможность установить свои цены, свои акции, вывеси свои популярные или рекомендуемые для каждой страны (языка).

Создание отдельного сайта для каждого языка производится главным образом, когда требуется продвижение продукции и услуг непосредственно в той стране, язык которой используется.

По этой причине для реализации этого подхода требуется вложить больше всего труда. Как правило, над наполнением каждого из сайтов работает собственная команда, носители языка, в той стране в которой происходит продвижение.

В статье о других подходах, являющихся компромиссными, я отдельно подчеркну те моменты, и те цели, которые не могут быть достигнуты при их реализации, что позволит понять и плюсы подхода «отдельный сайт для каждого языка».

Свяжитесь с нами

Другие материалы по теме

E-STAS.COM E-STAS.COM
Сайты в Латвии
FaLang translation system by Faboba